Wie sehr Bibelkritik Eingang findet auch in die Übersetzungen der Bibel zeigt eine Stelle aus Sprüche 20.
Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
Sprüche 22,20
Die Lutherbibel übersetzt hier allerdings:
Hab ich dir nicht dreißig Sprüche aufgeschrieben als Rat und Erkenntnis,
Sprüche 22,20
Die lutherbibel deutet diese Bibelstelle im Lichte der 30 Kapitel der Lehre der Amenemope. Hierbei handelt es sich um einen altägyptischen Text, der ähnliche Passagen enthäklt wie Sprüche 22. Die Bibelkrintik geht (wie immer) davon aus dass es sich beim biblischen Text um eine neuere Bearbeitung des ursprünglichen Textes der Amenemope handelt. Die Weisheitslehre der Amenemope besteht aus 30 Sprüchen.
Daher deutet die Lutherbibel die Stelle auf 30 Sprüche.
Die Korrektur in „dreißig“ wurde von einem Übersetzer der Stelle aufgrund von Amenemope vorgeschlagen.
Der Vorschlag, in Spr 22,20 שׁלשׁום šlšwm (Ketiv) zu שְׁלשִׁים šəlošîm „dreißig“ zu ändern, ist allerdings grammatisch problematisch, da einer Zahl immer eine Objektbezeichnung folgt und diese nur bei Maßeinheiten weggelassen werden kann (GesK 134n). Wahrscheinlich ist שׁלשׁום šlšwm als שִׁלְשׁוֹם šilšôm „vorgestern“ im Sinne von „damals / in der Vergangenheit“ zu lesen, obwohl auch das nicht ohne Probleme ist.
Das alles ist für Laien kaum überprüfbar. Aber in Spr 22,17-23,11 finden sich nicht 30 Sprüche, und auch Spr 22,17-24,22, d.h. die „Sprüche der Weisen“, lassen sich nicht in 30 Abschnitte gliedern.
Hier finden sich weitere Details
Die Übersetzung der Stelle ist also unsicher. Die Interpretation, dass das hebräische Wort als 30 zu übersetzen ist, ist aber bereits die Interpretation, dass sich die folgenden Verse auf die Lehre der Amenemope beziehen.
Das alles zeigt, wie weit bibelkritisches Denken Eingang in die Übersetzungen gefunden hat. Denn die Interpetation setzt voraus, dass der Text der Amenerope tatsächlich der ursprüngliche Text ist und in Sprüche 22 nur ein Teil dieser Lehre Eingang gefunden hat, die Zahl 30 aber als ein Art Relikt aus dem ursprünglichen Text übrig geblieben ist.